Más madera: ahora unos Evangelios sin religión. ¡Toma ya!
Navidades sin Navidad, belenes sin portal de Belén, festivales navideños sin villancicos, patéticos christmas en los que parece que el que los manda tiene más preocupación en excluir cualquier motivo religioso que en felicitar la Navidad ... En fin, si todo esto no les parece lo suficientemente ridículo, esta es de traca:
La noticia es de elmundo
EL NUEVO TESTAMENTO, MÁS ALLÁ DEL DOGMA
«El escritor y filólogo valenciano Joan Francesc Mira ha publicado una nueva traducción de los Evangelios cristianos a los que el autor ha querido "despojar de toda carga religiosa" y que ha escrito "como si fueran una novela". Mira explica que su intención con esta traducción es que "la gente vuelva a leer una obra excepcional de la literatura europea, que, al igual que pasaba con la 'Divina Comedia' de Dante, todos veneraban pero nadie leía". La particularidad de esta traducción es que Mira ha vertido directamente de los textos griegos originales y eso le ha permitido "desdogmatizar" palabras con una gran carga religiosa como milagro, resurrección o pecado.
El lector habitual de los Evangelios encontrará en este nuevo texto "un estilo narrativo diferente, sin una gran solemnidad y de una gran inmediatez narrativa". Los textos que Mira ha traducido son los Evangelios de San Marcos, San Mateo, San Lucas, San Juan, los Hechos de los Apóstoles, la Carta de San Pablo a los Romanos y el Libro del Apocalipsis. El filólogo valenciano ha afrontado, pues, esta nueva versión como "un servicio a la comunidad que valía la pena" y que ha sido redactado como si fuera una novela. Prueba de ello es que la editorial Proa ha incluido su publicación en la colección de narrativa. El autor propone una "lectura sosegada y tranquila" de un texto que "nadie lee, salvo en fragmentos cuando asiste a la misa".» (continúa)
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home